De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère.
会谈者还谈到日益高涨的失望和愤懑情绪。
De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère.
会谈者还谈到日益高涨的失望和愤懑情绪。
Le fait que la grande majorité des candidats provisoirement exclus aient été réintégrés a engendré un certain désenchantement.
大部分暂被排除的候选人又被恢复,这种情况导致民众对选举进程失去希望。
L'escalade et l'intensité du conflit reflètent la déception, le désenchantement et la frustration des Palestiniens face aux accords qui ne sont pas appliqués.
冲突升级和加剧反映了巴勒斯坦人对没有得到执行的协定感到失望、不抱幻想并且感到沮丧。
Il est donc primordial que le Gouvernement afghan reconnaisse que le désenchantement d'origine tribale est généralement le résultat des actions antérieures des responsables gouvernementaux.
在这方面,阿富汗政府必须认识到,部落的疏离,是由政府官员过去的行为造成的。
De nombreuses délégations ont déclaré que la mondialisation suscitait un désenchantement grandissant, en particulier dans le monde en développement, et qu'un choc en retour s'amorçait.
代表团指出,尤其是在发展中世界,人们对全球化的幻想越来越感到破灭,全球化已开始引发一种强烈和不利的反应。
L'absence d'assurances internationales effectivement contraignantes pour protéger les États non détenteurs d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires est cause de désenchantement.
缺乏有效的、具有法律约束力的国际安全保证,保护无核武器国家免受或威核武器之害,令人十分失望。
Ce phénomène de polarisation et le désenchantement qu'il a suscité expliquent les résultats décevants de nombre d'efforts d'intégration régionale en Afrique et en Amérique latine.
对贫富分化的不良后果的失望,是非洲和拉丁美洲区域性制度的执行情况未能达到最优化的主要原因之一。
Il est impératif de réagir face au désenchantement et à la désillusion de plus en plus marqués de la population haïtienne en ce qui concerne le processus politique et de lui redonner espoir.
海地人民对政治过程日益感到失望和迷惘,必须对这种情况予以回应,并恢复他们的期望。
Le Gouvernement doit aussi s'attaquer aux causes du désenchantement des jeunes des zones urbaines et à la crise sociale qui en découle et qui exige d'urgence une réaction des familles comme du Gouvernement.
政府还需要解决城市年轻人中的幻灭危机和所造成的社会危机,这些都要求家庭以及政府采取迫切的行动。
Le désenchantement et le désespoir qu'éprouvent de nombreux jeunes dans les pays industrialisés et les pays en développement, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, menacent de mettre en pièces le tissu de nombreuses sociétés.
工业化世界和发展中世界的青年人,特别是生活在贫穷中的,往往感到不满和绝望,从而威到社会的基本结构。
En même temps, on risque le désenchantement et des conséquences négatives pour l'avenir de l'humanité si l'on ne parvient pas à un accord sur les enjeux écologiques mondiaux dont il sera question à la prochaine conférence de Bali.
如果在巴厘即将召开的会议上不能就会议讨论的全球环境挑战达成共识,各国会感到失望,而且对人类未来也会产生负面影响。
C'est une anomalie dont il faut s'occuper sérieusement, de crainte que les pays fournisseurs de contingents ne soient pris de désenchantement et ne laissent le Conseil sans autre ressource que de tenir des débats thématiques pour la plupart inutiles.
必须认真地、有意义地处理这种不正常现象,否则部队派遣国将不再抱有幻想,安理会除进行毫无意义的主题辩论外,没有其他事情可做。
Le fait que plus de 150 pays aient souligné la nécessité de réformer le Conseil de sécurité au cours du Sommet du millénaire et du débat général qui l'a suivi, reflète le désenchantement croissant parmi les Membres de l'ONU face à la lenteur des progrès à cet égard.
个国家在千年期首脑会议期间以及在此后的一般性辩论中都强调必须改革安全理事会,这表明,联合国各会员国对这方面进展缓慢日益感到不满。
La disparition de la Société des Nations et de l'organe correspondant à la Cour permanente de Justice internationale, loin de créer un désenchantement quant à la viabilité de l'entreprise, a donné au contraire un nouvel élan à l'effort de création d'un tribunal international dont le statut aurait le même rang hiérarchique que la Charte des Nations Unies.
国际联盟和相应的常设国际法院的失败,不仅没有人们对这一努力失去信心,而且导致更加努力推动一个其规约具有《联合国宪章》同样崇高地位的国际法院的工作。
Sinon, les programmes anticorruption risquent de s'essouffler, les délinquants continueront de jouir de l'impunité, des ressources seront gaspillées, le sentiment de désenchantement s'aggravera parmi la population et dans le secteur privé, il apparaîtra des institutions dysfonctionnelles, la constitution se trouvera bafouée, la législation devra sans cesse être amendée et la coordination et la coopération au plan international se trouveront affectées.
在这种情况下,协调和质量控制是成功的关键,否则将面临以下风险:丧失反腐败方案的发展势头;对严重罪犯缺乏防御;浪费资源;打击普遍社会和私营部门的士气;出现结构功能失调;面临宪政挑战;需要进一步修订法律;以及不能进行国际协调与合作。
Autant la léthargie dans laquelle est plongée la Conférence de désarmement, à la recherche, depuis des années, d'un hypothétique agenda, que l'échec lamentable de la septième Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération (TNP) ou encore la paralysie de la Commission du Désarmement, traduisent toute la frustration et le désenchantement qui gagnent des pays dont l'attachement et l'engagement en faveur de la cause du désarmement sont, aujourd'hui, mis à rude épreuve.
裁军谈判会议陷入的不死不活状态、对假定议程的年追求、《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)缔约国第七次审议大会令人遗憾的失败及裁军审议委员会的瘫痪,都反映出了困扰各国的挫折与幻灭,各国对裁军事业的执着和承诺如今正经受着痛苦的考验。
Force est de constater, toutefois, que l'issue de la première partie de ces travaux fut un moment de désenchantement, voire de frustration, pour ma délégation ainsi que pour celles dont l'attachement à la cause du désarmement et l'engagement en sa faveur sont aujourd'hui mis à rude épreuve face aux risques liés à la mise au point d'armes de nouvelle génération et à l'émergence de menaces de prolifération des armes de destruction massive.
可是,我们不得不指出,委员会第一阶段工作结果令人失望,甚至我国代表团感到挫折,因为新一代武器的发展和大规模毁灭性武器扩散的威日渐严重,由此产生的各种危险,现在严峻检验着所有国家对裁军事业的忠诚与承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。