Ces personnes sont davantage exposées lorsque le gouvernement persécute les minorités religieuses et fiche et surveille leurs membres.
他们脆弱处境因政府针对宗教上属于少数群体人登记姓名和甄别这些人而更加恶化。
Ces personnes sont davantage exposées lorsque le gouvernement persécute les minorités religieuses et fiche et surveille leurs membres.
他们脆弱处境因政府针对宗教上属于少数群体人登记姓名和甄别这些人而更加恶化。
Un certain nombre des lois en question sont vagues et seraient détournées pour persécuter des opposants politiques.
有一些此类法律条款就很模糊,并有报告说,这些法律被滥用,来处置政治对头。
La mission a souligné que le Gouvernement devait redoubler d'efforts pour protéger la population civile, toujours persécutée.
代表团调,布隆迪政府应加倍努力,保护继续受伤害平民。
Il est également essentiel que ceux qui tentent de les persécuter ou de les exploiter aient à répondre de leurs actes.
极为重要是,必须追究那些试图虐害或剥削这些群体人责任。
À notre avis, un tel déploiement rapide serait également une source d'espoir pour la population du Congo, qui s'est retrouvée à la merci de ceux qui la persécutent.
我们认为,迅速部署还将给受他人摆布刚果人民带来希望。
Un pays qui assassine un peuple, usurpe les terres, persécute des enfants, harcèle des personnes âgées, rejettent les valeurs et violent les droits humains est un État qui prône et pratique le terrorisme.
一个人民、侵占土地、追逐少年、围困老者、废除价值并践踏权家是一个崇尚恐怖主义并将其付诸行动家。
Les Roms étaient la minorité la plus persécutée et la plus touchée par la discrimination dans la région et leur situation exigeait une vigilance, un suivi et un appui permanents aux niveaux national et international.
罗姆人是这一区域遭受最深歧视和侵害少数人,而各和际必须经常不断地对他们处境保持警觉、予以监测和支助。
Les personnes qui avaient manifesté contre ces projets auraient été persécutées par les pouvoirs publics; la communication avec les communautés concernées était insuffisante, voire inexistante et les protestations n'avaient pratiquement trouvé aucun écho auprès des institutions en cause.
据说,这些项目抗议者受到了家当局骚扰,项目当事方与受影响社区联络不够或者不存在,所涉金融机构反应很少或没有反应。
Le prétendu professeur docteur Francis Dessart, continuant à me persécuter dans le but déclaré de s'approprier l'organisation dont je suis le Président fondateur, et ce, au bénéfice d'une secte connue internationalement, je me suis vu dans l'obligation d'engager une action judiciaire sur le plan pénal.
所谓弗朗西斯·德萨尔博士教授继续纠缠我,其公开目是控制目前我担任创始人兼主席这一组织;他这样做是为了一个在际上知名教派益;因此我认为有必要根据刑法采取法律行动。
La Convention deviendra lettre morte s'il n'y a pas de sanctions pour imposer son respect et pour punir les premiers utilisateurs, puisque leurs victimes n'auront d'autre choix que d'employer ces armes lorsque, comme dans le cas de l'Érythrée, elles sont persécutées par des gouvernements irresponsables.
没有制裁确保公约得到遵守和惩罚首先使用地雷人,公约就只能是一纸空文,因为其受害者除了使用这些武器外没有别办法,就像厄立特里亚一样,平民受不负责任政府欺骗。
Il est primordial de répondre à cet appel dans l'intérêt des millions de femmes et de filles qui, dans les sociétés déchirées par la guerre, sont persécutées dans les conflits alors qu'elles sont les garantes de l'instauration d'une paix durable dans leur pays, comme elles le savent elles-mêmes.
为了被战争弄得四分五裂社会中数百万妇女和女孩益,必须相应这一号召,她们既是冲突受害者,也是在她们家建设持久和平关键,因为她们自己最知情。
Par «réfugié» on entend toute personne qui, craignant avec raison d'être persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques, a dû quitter son pays (art. 1).
难民是“因有正当理由畏惧由于种族、宗教、籍、属于其一社会团体或具有某种政治见解原因”而必须逃离人(第一条)。
Quatre-vingt pour cent des habitants de Gaza vivent dans la pauvreté et 1,1 million survivent grâce à l'aide alimentaire : on punit et persécute la population en l'affamant délibérément et illégalement dans le but officiel de faire cesser les tirs de roquettes dont elle n'est pas responsable et sur lesquels elle n'a aucune prise.
加沙居民80%生活在贫困中,110万人口依靠粮食援助生存:这是一种蓄意而且完全非法“饥饿疗法”,其目在于惩罚当地居民,向他们施压,表面却说是为了结束火箭弹袭击,但是火箭弹袭击既非他们所为,也不是他们所能够控制。
L'armée et la police nationales s'étaient désintégrées en diverses factions et ce qui restait du secteur de la sécurité était dominé par une kyrielle d'organismes créés par les régimes successifs afin de persécuter les opposants politiques; le système judiciaire était en lambeaux et l'économie était aux mains de criminels exploitant illégalement les ressources naturelles du pays.
家军队和警察已经分解成不同派别,安保部门剩下是历任政权为打击政治对手而急剧增设各种各样机构;司法制度已经完全解体;而以非法开采自然资源为主犯罪经济交易则十分兴隆。
Cette loi habilite les tribunaux civils à rendre des ordonnances de protection contre le contact, toutes les formes d'approche et le harcèlement en vue de protéger la victime contre toute personne qui la harcèle de manière inacceptable en continuant de la suivre contre sa volonté déclarée expressément, ou à la persécuter par le biais des télécommunications.
有了这项法律,民事法庭可向下级法院下达有关打击接触、各种形式接近和骚扰行为命令,将之作为一项措施,保护受害者避免在明确表达了自己意愿之后仍然遭受持续窥伺或用电子通讯手段等令人无法容忍骚扰。
Celui-ci a mis en place un système qui repose en grande partie sur la coopération volontaire des membres de la société civile et des acteurs privés pour recueillir des informations, mais il recule et ne prend aucune mesure lorsque ces personnes sont persécutées par des agents du gouvernement en raison même de leur coopération avec les titulaires de mandat.
它建立制度严重依赖民间社会和私营部门行为方在提供信息方面真诚合作,但在这些人士由于合作而受到政府代理方侵害时却坐视不理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。