Avant réalité,n'importe qui assumerait la responsabilité qu'il a maintenu.C'est ce que je crois.
在真相面前,不论谁都要对他坚持的东西负责任,这就是我所的。
Avant réalité,n'importe qui assumerait la responsabilité qu'il a maintenu.C'est ce que je crois.
在真相面前,不论谁都要对他坚持的东西负责任,这就是我所的。
Il n'est pas exclu que le prochain Président des États-Unis revienne à une attitude plus dure.
完全有可能,不论谁成下一任美国总统,都可以轻而易举的否定现行政当局的立场。
Mon pays condamne fermement tout acte de violence et d'agression quel qu'en soit l'auteur.
我国坚决谴责一切暴力和侵略行径而不论肇事者是谁。
Mon gouvernement s'est engagé à lutter contre le terrorisme en tant que fléau international, indépendamment des auteurs de ces crimes.
我国政府致力于打击作国际灾祸的恐怖主义,不论谁搞恐怖主义。
Cela signifie que toutes les contributions, quelle qu'en soit l'origine, sont comptabilisées à leur valeur totale.
这就是说,所有捐款都将全部确,而不论捐助者是谁。
Faisons en sorte que l'ONU soit véritablement au service des humains, quels qu'ils soient et où qu'ils se trouvent.
让我们使联合国真正人民服务,不论他们是谁,也无论他们在何方。
Les Myanmaraises n'ont pas à changer leur religion, leurs liens héréditaires ou leur nom, quel que soit l'homme qu'elles épousent.
缅甸妇女不论与谁结婚,都无须改变她们的宗教仰、民族、遗传特征或姓名。
Non seulement l'autarcie économique ou financière est aujourd'hui exclue, mais l'indépendance elle-même est de plus en plus problématique, y compris pour les plus puissants.
不仅是经济绝对主义,而且经济和财政的独立性,不论对谁,就是对力量最强大的一方也很快地成不可能做到的事。
Les Myanmaraises n'ont pas à changer de religion, d'appartenance ethnique, de droits héréditaires ou de nom à leur mariage, quel que soit l'homme qu'elles épousent.
缅甸妇女不论与谁结婚,都不必改变她的宗教仰、民族特性、家庭传统或姓名。
Les systèmes judiciaires nationaux doivent faire montre d'une volonté inébranlable et de la capacité de traduire en justice leurs ressortissants responsables de crimes contre l'humanité, et ce, quels qu'ils puissent être.
国家司法系统还必须具有无可争议的意愿和能力,将其应对危害人类罪行负责的国民——不论他们可能是谁——绳之以法。
En cas de divorce, la femme qui a obtenu la garde des enfants a également droit au domicile conjugal et à tout qu'il contient, sans considération de celui des époux qui en était le propriétaire à l'origine.
在离婚的情况下,拥有子女监护权的妇女有权妻住所及其所有财产,而不论妻双方谁是原先的所有者。
La Malaisie condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts, car il constitue l'une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales.
马来西亚谴责各种形式和表现的恐怖主义,而不论行者是谁、发生在哪里或出于何种目的,恐怖主义构成对国际和平与安全的最严重威胁。
On a estimé que, dans des situations où l'on jugeait acceptable que la compétence soit exclusive, elle devrait l'être à toutes fins en vertu du contrat de transport, quelle que soit la partie qui fasse valoir ses droits en vertu de celui-ci.
据,在管辖权具有排他性被可以接受的情况下,其排他性应当针对运输合同下的所有目的,而不论谁在要求得到合同中的好。
M. Zinsou (Bénin), parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit que les États d'Afrique condamnent vigoureusement et sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, y compris le terrorisme d'État.
Zinsou先生(贝宁)在代表非洲国家集团发言时说,非洲国家毫不含糊地强烈谴责一切形式和表现的恐怖主义,包括国家恐怖主义,不论恐怖行在何实施,也不论由谁而。
Il encourage également l'État partie à étudier les moyens de faire en sorte que tous les enfants demandeurs d'asile et réfugiés, quels qu'ils soient et où qu'ils vivent, aient accès à des services de même qualité, en particulier dans le domaine de l'éducation.
委员会还鼓励缔约国考虑采取措施,以便使寻求庇护的儿童和难民儿童都能够在与他人平等的基础上享受同等水平的教育和其他服务,尤其是教育,不论他们是谁,以及居住何。
Mme Al Zayed (Bahreïn) dit que le viol marital n'est pas particulièrement considéré comme un délit par le Code pénal, mais il est passible de sanction conformément aux dispositions du Code relatives aux voies de fait et au harcèlement, indépendamment du contexte dans lequel il se produit.
Al Zayed女士(巴林)说,尽管根据《刑法》,婚内强奸没有被专门确定犯罪,但是,根据该法有关攻击和骚扰的规定,不论谁实施了攻击,也不论攻击发生的背景,行人都要受到惩罚。
Il a ajouté que, si nous disposions de plus d'informations ou de pistes à suivre pour pouvoir déterminer qui contrôle ou soutient lesdites activités, il serait très utile que nous les fournissions au Gouvernement des États-Unis, car celui-ci est fermement décidé à poursuivre les responsables de ces actions et à appliquer la loi contre eux.
他又表示,如果我国有任何更多的情报或线索可以传达给美方,使其能够根据这些情报或线索确定是谁在支持或控制这些活动,将是很有帮助的,因美国政府已作出坚定的决定,不论谁是这些行动的可能负责者,都会追究到底和执行法律。
Malgré d'importantes campagnes de sensibilisation menées conjointement par le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes et les ONG spécialisées, relayées par les médias, l'action de prévention et d'accueil demeure par trop limitée au regard de l'ampleur de ce drame social qui perdure quels que soient les gouvernements en place. Parmi les efforts en cours, on soulignera
尽管妇女和妇女权利事务部和专门的非政府组织在媒体的支持下联手开展了声势浩大的提高公众识宣传运动,不过,鉴于这一社会悲剧规模过大,不论政府由谁组成均始终不见成效,所提供的预防措施和住房还十分有限。
Ils ont également montré à quel point il est nécessaire pour les États et les organisations internationales et régionales de resserrer leur coopération pour prévenir, combattre et éliminer le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs, étant donné qu'aucun pays ne peut à lui seul combattre et éliminer le fléau mondial qu'est le terrorisme.
这些事件还突出说明必须加强各国与国际及区域组织之间的国际合作,以预防、打击和铲除一切形式和表现的国际恐怖主义,不论恐怖主义发生在哪里,也不论实施者是谁,因任何国家凭自己的力量都不可能打击和消除全球的恐怖主义罪恶。
Dans cette ligne de pensée, Cuba n'a cessé de souligner dans les instances internationales la nécessité de condamner sans équivoque le terrorisme d'État et les actes terroristes encouragés ou tolérés par des États, dans le contexte de la condamnation de tous les actes, méthodes et pratiques terroristes sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, où qu'elles soient commises et quels qu'en soient les auteurs.
“根据这一传统,古巴一贯在国际场合坚持,有必要在谴责各种方式和表现形式的、以及不论由谁在何实施的恐怖行径、方法和做法的同时,明确谴责国家恐怖主义和由国家鼓动和容忍的恐怖行径。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。