Elle s'est aliéné l'opinion internationale pour n'avoir pas agi face au nettoyage ethnique en Bosnie et au génocide rwandais.
在卢旺达和波斯尼亚发生种族清洗和种族灭绝时,未能采取行动,使国际支持大受减损。
Elle s'est aliéné l'opinion internationale pour n'avoir pas agi face au nettoyage ethnique en Bosnie et au génocide rwandais.
在卢旺达和波斯尼亚发生种族清洗和种族灭绝时,未能采取行动,使国际支持大受减损。
Les mesures de rétablissement de la confiance entre des parties aliénées sont le fondement de la consolidation de la paix.
矛盾各方之间的建立信任是建设和平的基础。
Sans espoir d'avenir, ils pensent se sentir aliénés de la société et sont vulnérables aux flatteries des partisans du conflit armé.
他们对未来缺少希望,因此对社会日益不满,容易受鼓吹武装冲突者的蛊惑。
On ne peut en aucun cas décemment admettre qu'elle soit encore d'application aux mineurs au moment des faits, aux femmes enceintes ou aux aliénés mentaux.
我们绝不接受仍然执行对那些在犯罪时是孕妇或精神病人的当事人死刑的况。
De nombreux États ont adopté des dispositions législatives concernant l'interdiction d'aliéner des terres qui ont été accordées à des tribus et la restitution de terres aliénées.
许多邦已经制定了禁止转让部落/授予土地并归还被转让土地的法律。
De plus, les Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort stipulent que la peine capitale ne peut être appliquée aux personnes aliénées.
另外,保护面对死刑者权利的保障规定,对已患有精神病者不得执行死刑。
Ces limitations imposées par la tradition découlent de l'idée que les avoirs détenus par une femme sont en quelque sorte aliénés et perdus au profit d'un tiers quand elle se marie.
传统上的限制受到了这种观念影响,即妇女拥有资产就意味着婚后将所有权和利益转交给第三方。
Les articles ainsi achetés en franchise ou ayant donné lieu à un remboursement ne sont pas vendus ou autrement aliénés, sauf aux conditions fixées par l'État Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement.
根据上款规定采购的货物,除非依照给予免或遇的缔约国所定的条件,不得出售或以其他方式处置。
Les articles ainsi importés ou achetés en franchise ou ayant donné lieu à un remboursement ne sont pas vendus ou autrement aliénés, sauf aux conditions fixées par l'État Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement.
根据上款规定进口或采购的货物,除非依照给予免或遇的缔约国所定的条件,不得出售或以其他方式处置。
Les articles ainsi importés ou achetés en franchise ne sont pas vendus ou autrement aliénés sur le territoire d'un État Partie, à moins que ce ne soit à des conditions agréées par le gouvernement de cet État Partie.
根据上款规定进口或采购的货物,非依照与有关缔约国主管当局商定的条件,不得在该缔约国境内出售或以其他方法处置。
Le fait que le Mécanisme mondial ait son identité propre et que ses rapports passent par le FIDA a fait dépérir peu à peu ses relations directes avec la Conférence des Parties et l'a aliéné des travaux de celle-ci.
全球机制的单独身份,以及通过农发基金进行报告这一做法,遂使该机构与缔约方会议的直接关系渐行渐远,进而导致全球机制与《公约》进程的体制隔阂。
Le paragraphe 3 de l'article 108 a) du Code pénal prévoit expressément que l'objet de l'infraction visée au paragraphe 2 (Financement du terrorisme) est confisqué au profit du Trésor et, s'il a disparu ou a été aliéné, qu'une somme d'un montant équivalent est octroyée.
《刑法》第108 a条第(3)款明确规定,财政部应收缴第(2)款(资助恐怖主义)下的犯罪主体。 如果犯罪主体失踪或被转让,判处同等价值罚金。
Le statut du Procureur général est déterminant puisque toutes les dispositions concernant la confiscation spécifient que les biens confisqués sont aliénés conformément aux instructions du Procureur Général ou de quelque autre manière conforme à la loi.
申请的检察长的地位很重要,因为所有的没收条款都明订所没收的财产“依法应由检察长处理或按其他方式加以处理”。
Si le génocide perpétré au Darfour attire davantage l'attention internationale pour le moment, le fait est que le Soudan a connu des troubles civils tout au long de ses années d'indépendance et qu'il s'est aliéné ses voisins immédiats et éloignés.
达尔富尔的种族灭绝现在也许获得了越来越多的国际关注,但是实际上在其整个独立时期苏丹饱经内战,使其近邻和其他国家感到痛苦。
Les migrantes, qui accomplissaient des tâches ingrates mais ayant une utilité sociale et que les nationaux des pays d'accueil refusaient d'effectuer, tendaient en outre à mal connaître la langue et la culture du pays d'accueil et risquaient d'être aliénées sur les plans culturel, social et économique, cette situation étant souvent aggravée par les stéréotypes raciaux préexistants.
除了从事接收国本国人躲避的那类对社会有必要但是被贬低价值的工作以外,妇女往往对接收国的语言和文化并不熟悉,而且有可能在文化、社会和经济方面受到排挤,而这一局面又常常因原先存在的种族偏见而更加恶化。
La confiscation au profit du Trésor public vise également : a) les choses qui sont l'objet ou l'instrument de l'infraction et dont la possession est interdite et b) les produits du crime, sauf s'ils doivent être restitués ou remis en état; lorsque les produits du crime ont disparu ou ont été aliénés, une somme d'un montant équivalent est octroyée (par. 2 de l'article 53 du Code pénal).
财政部的收缴还适用于:(a) 被禁止拥有的犯罪主体或工具;和(b) 犯罪收益,除非应予归还和复原。 当收益失踪或被转移时,判处同等价值罚金(《刑法》第53条第(2)款)。
Les autorités compétentes du pays hôte doivent veiller à ce qu'aucune partie des locaux de la Cour ne soit aliénée sans le consentement de celle-ci. Si la Cour leur en fait la demande, elles doivent fournir les forces de police ou de sécurité nécessaires pour assurer le maintien de l'ordre public dans les locaux de la Cour.
东道国主管当局应确保不在未得到法院同意的况下处置法院的房地的任何部分,并在法院提出请求时,提供足够的警察或安全部队,维持房地的治安。
Dans ledit projet de convention, le terme “titre” est défini comme suit: “toutes actions, obligations ou autres instruments financiers ou actifs financiers (autres que des espèces), qui peuvent être portés au crédit d'un compte de titres et peuvent être acquis et aliénés conformément aux dispositions de cette Convention” et le terme “titres intermédiés” comme suit: “des titres portés au crédit d'un compte de titres ou tous droits sur des titres qui résultent du crédit de titres à un compte de titres”.
按照统法协会该公约草案,“证券”一词“系指可在证券账户中贷记并根据本公约条文购取和处分的任何股票、债券或其他金融票据或金融资产(现金除外)”。 在该公约草案中,“中间人代持的证券”“系指证券账户中贷记的证券或证券账户贷记证券后产生的证券权益”。
L'équipe de travail sur le terrorisme de l'Association internationale du barreau a également exprimé sa préoccupation, faisant valoir que des critères de dépistage fondés sur la race, la religion ou la nationalité peuvent être à la fois discriminatoires et inefficaces, dans la mesure où des terroristes qui ne correspondent pas à ces critères peuvent passer inaperçus, tandis que des parties innocentes qui répondent à ces stéréotypes peuvent se sentir aliénées et attaquées alors même que leur aide pourrait être essentielle pour lutter contre le terrorisme.
国际律师协会恐怖主义问题工作队也表示关注,认为采用种族、宗教或国籍为甄别标准可能既具有歧视性又无效,因为可能漏过不符合这些标准的恐怖主义分子,而符合这些僵化标准的无辜人员则可能感到被疏远和受到攻击,而他们的帮助在反恐斗争中可能十分重要。
Je peux à présent dire sans risquer de me tromper que nous avons consacré les meilleures ressources à ces deux engagements, et j'ai mis toute mon énergie à tenter de me hisser à la hauteur des attentes du Conseil, et en définitive de la communauté internationale, dans les deux domaines essentiels que sont le retour au peuple iraquien des fonds et biens aliénés par l'ancien régime de Saddam Hussein, et, deuxièmement, la prévention du risque de voir des armes de destruction massive tomber entre les mains d'acteurs non étatiques, y compris des terroristes.
此时,我可以有把握地说,我们向这两个委员会投入了最佳资源,而且我已在以下两个关键领域尽自己的一切力量,以免辜负安理会以及最终国际社会的期望:把被萨达姆·侯赛因前政权剥夺去的资金与财产归还给伊拉克人民、以及防止大规模杀伤性武器落入包括恐怖分子在内的非国家行为者之手。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。