Le Gouvernement ougandais est dérouté par cette attitude hostile de l'Ambassadeur Olara Otunnu.
乌干达政府奥拉拉·奥图诺大使态度感到困惑。
Le Gouvernement ougandais est dérouté par cette attitude hostile de l'Ambassadeur Olara Otunnu.
乌干达政府奥拉拉·奥图诺大使态度感到困惑。
Je viens en ami, et non en ennemi.
我是抱着友好态度, 而不是抱着态度来。
Il est regrettable qu'il se soit montré hostile et peu accueillant.
令人遗憾是,他持有和不欢迎态度。
L'intransigeance des principaux protagonistes continue d'être la pierre d'achoppement sur laquelle butte le règlement pacifique des conflits en Afrique.
有关主要各方顽固态度继续成为和平解决非洲冲突绊脚石。
Cette agression montre l'attitude belliqueuse qui est maintenue par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni à l'encontre de l'Iraq.
这些侵略行径显示出美利坚合众国和联合王国伊拉克一贯采取态度。
Il est exact que les opinions exprimées sont souvent sévèrement critiques, véhémentes ou ouvertement hostiles à la politique officielle du gouvernement.
确,所表达见常常是尖锐批评、口诛笔伐或政府官方政策持公开态度。
Il peut aussi favoriser les conflits dans la procédure d'insolvabilité, ce qui ne ferait qu'accroître les dépenses et les retards.
另外还可能助长破产程序态度,造成费用增加和进一步拖延。
L'importance de ces partenariats ne réside pas simplement dans le fait qu'ils réduisent les risques et atténuent le sentiment d'hostilité vis-à-vis du secteur des entreprises.
但是,这种伙伴关系义不仅仅限于尽量减少风险或者私营部门感受到态度。
Étant donné l'hostilité non déguisée de l'Iran à l'égard d'un État souverain, le renforcement de son arsenal devrait constituer un sujet de préoccupation pour la communauté internationale tout entière.
鉴于伊朗一个主权国家毫不掩饰态度,它武器集结令整个国际社会关切。
Quant à l'expulsion collective en temps de conflit armé, le projet d'article dispose que l'expulsion collective des étrangers ennemis doit être limitée aux individus qui sont hostiles à l'État d'accueil.
至于武装冲突时期集体驱逐,该条款草案指出,集体驱逐国国民做法必须仅限于东道国持态度个人。
Compte tenu du renforcement massif de l'appareil militaire dans le sud de Chypre et de l'hostilité des dirigeants chypriotes grecs, il est impensable que la partie chypriote turque baisse sa garde.
鉴于南塞浦路斯大规模军事集结以及希族塞人领导人所持态度,土族塞人方面决无可能放松警惕。
L'accès aux tribunaux varie beaucoup d'un pays à l'autre, en fonction de différents facteurs, y compris les contraintes pratiques, telles que la poursuite des hostilités qui touchent la population dans son ensemble, comme les réfugiés.
诉诸法院权利在各国之间有很大差别,取决于包括实际困难等各种因素,例如持续态度,既影响到一般居民,也影响到难民。
L'une des principales caractéristiques des tensions associées à la deuxième Intifada est le climat de sympathie évident entre les FDI et la population des colonies juives et l'hostilité flagrante qui règne entre ces communautés et la population palestinienne environnante.
第二次起义所产生 局面中一个普遍特点就是国防军与犹太定居者社区之间明显联盟关系,以及这些社区与周围巴勒斯坦居民之间同样明显态度。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour prévenir et combattre les comportements hostiles à l'égard des Arméniens de souche vivant sur son territoire, en s'appuyant notamment sur des campagnes d'information et d'éducation de la population.
委员会建议缔约国采取措施,防止和打击通过公众宣传和教育生活在其境内亚美尼亚族裔采取态度行为。
Dans un certain nombre de situations, les risques pesant sur les agents humanitaires sont aggravés par l'attitude négative, voire ouvertement hostile, des responsables gouvernementaux et d'autres personnalités à l'égard des organisations humanitaires, qui est souvent rapportée dans les médias nationaux.
许多情况中,政府官员和其他知名人士人道主义机构消极甚至公开态度,使得人道主义工作人员面临危险变得更加严重,而人道主义机构通常是由国家媒体加以描述。
Un nombre croissant de Cubains installés aux États-Unis ne partagent pas l'hostilité de l'Administration américaine à l'égard de Cuba et souhaiteraient maintenir des relations harmonieuses et normales avec leur pays d'origine et leur famille, sans crainte de menaces, de délations et de sanctions.
居住在美国古巴人大多数不赞成美国政府古巴采取这种态度,希望与其原籍国及其家属保持正常和自由来往关系不受限制,而且不受到威胁、谴责或指摘。
Alors que l'expulsion individuelle d'un ressortissant d'un État ennemi devait être soumise au régime commun de l'expulsion des étrangers, l'expulsion collective en temps de conflit armé faisait l'objet d'une pratique fluctuante qui tendait à montrer une tolérance vis-à-vis des individus n'assumant pas d'attitude hostile.
虽然单个驱逐国国民属于驱逐外国人普通制度范围内,但武装冲突期间集体驱逐方面实践互不相同,一种趋势是,于没有表现出态度个人,往往是容忍。
Des préoccupations initiales, qui ont conduit de nombreux partis de l'opposition à protester contre la loi relative à la Commission électorale nationale et les lois relatives aux élections parlementaires, semblent avoir été dissipées quand un certain nombre de ces partis ont assoupli leurs positions, initialement hostiles.
部分反党改变了过去态度,降低了抗程度,似乎解决了初期导致部分反党抗议国家选举委员会和议会选举法一些问题。
Il ne fait pas de doute que le Secrétariat n'accorde ce privilège qu'après avoir consulté les services de sécurité compétents, l'organisme de la sécurité extérieure, qui est chargé de surveiller les étrangers et d'observer les activités et attitudes des étrangers ou entités étrangères à l'intérieur et à l'extérieur du pays.
该秘书处在给予此项特权之前当然会先咨商主管安全当局,即涉外安全局——它应负责监测外侨和详查国内外外国人或外国实体活动和态度。
Un groupe de responsables politiques canadiens venus récemment sur les îles a conclu avant de repartir que les insulaires avaient le droit de décider de leur propre avenir, tout en déplorant l'attitude hostile du Gouvernement argentin et en se déclarant surpris que le Comité n'ait jamais réussi à défendre ce droit.
一个加拿大政治家代表团不久前在访问福克兰群岛就要结束时表示,岛上居民有权决定他们自己未来,同时阿根廷政府态度感到愤慨,并委员会始终未能支持这种权利表示惊讶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。